Художественный перевод

Мы не говорим о сроках, мы их соблюдаем. Оформление в режиме онлайн и с визитом в офис. Офисы в 5 минутах от метро. Доставка в любую точку.

Художественный перевод – особое искусство

Одним из самых сложных считается художественный перевод. Его называют настоящим искусством, и не зря. Выполнить перевод высокохудожественного произведения классической или современной литературы, не потеряв при этом эмоциональную нить, специфику и колористку произведения, – это работа не для простого переводчика.

Сложности художественного перевода

Самым сложным в художественном переводе является не передача смысла произведения, а прорисовка уникальной авторской техники, понять и осознать которую под силу не каждому. Здесь не поможет точное и дословное изложение текста: юмор, горечь, боль, радость и тысячи других эмоций в произведении, написанном иностранным автором, нужно передать так, чтобы его поняли читатели другой национальности, мировоззрения, культуры.

Именно поэтому художественному переводу крайне сложно научиться, а часто и совершенно невозможно. Для этого необходим особенный дар, который дан единицам.

Прежде чем переводить произведение, необходимо проделать определенную работу: узнать как можно больше о его авторе, познать и понять его стиль, особенности, уникальность. Литературные произведения содержат метафоры, сравнения, фразеологические обороты, диалектизмы, афоризмы и прочие средства выразительности, дословный перевод которых может полностью лишить произведение смысла.

Художественный перевод распространяется не только на классические и современные высокохудожественные поэтические и прозаические произведения, но и на:

  • мемуары;
  • произведения детской литературы;
  • сценарии;
  • субтитры к кинофильмам;
  • тексты песен;
  • рекламные буклеты.

У нас работают профессионалы

Учитывая все вышесказанное, несложно догадаться, что сделать качественный художественный перевод произведения будет стоить недешево. К тому же, стремясь заработать популярность и признание (при переводе художественной литературы, как правило, указывается фамилия переводчика), за перевод часто берутся те, кто не сможет сделать это качественно. Чтобы не гадать и не доверять такое ответственное дело первому попавшемуся переводчику, обратитесь в профессиональную компанию, которая дает гарантии своей работы. У нас работают специалисты по художественному переводу, которые уже не раз доказали свой профессионализм в этой области и сделают это снова.

Отзывы

  • В воскресенье отправила документы на перевод Онлайн, в понедельник как и договаривались к 13 часам забрала готовые документы. Самое главное это то что работают и по выходным, что очень важно. Реклама честная, ни все работают по воскресеньям, хотя указывают что работают. Отзыв с Яндекс.Карты.
    5
    Любовь Б
  • Я хочу выразить свою благодарность, Бюре переводов онлайн, спасибо вам огромное вы очень быстро и качественно сделали перевод документов, и всём советую. Отзыв с Яндекс.Карты
    5
  • Я очень и очень доволен, что отпровил документы нада было перевести на русском языке сказала отпровите через ватсап и предоплату 50 пр я отпровил но течении 3 чса звонили и сказали что с можете забрат документы зделали очен хорошо спасибо рекомендую! Отзыв с Яндекс.Карты
    5
    раман ахмедов
  • Отличная компания! Все быстро, четко! Рекомендую! Ирина Федотова. Моя проблема с переводом была решена за два часа, включая подтверждение нотариуса. Отзыв с Яндекс.Карты.
    5
    Ирина Федотова
  • Быстро и удобно. Вопросы решают в онлайн режиме. Отзыв с Яндекс.Карты.
    5
    Dennis Fahrenbruch

Заявка

Максимальный размер файла: 10 МБ.
Разрешённые типы файлов: jpg jpeg png tif txt rtf pdf doc docx odt rar zip.
click fraud detection